Feeds:
Entradas
Comentarios

Posts Tagged ‘Ulises’

Mañana Dublín festeja «Bloomsday», ya que el 16 de junio es el día en que sucede el Ulises de Joyce.

Por Andrés Hax.

1.

Ulises, de James Joyce, es un clásico. Como La guerra y la pazCumbres borrascosas o Hamlet, por ejemplo. Casi no se publica, por ser considerado obsceno tanto por imprentas como por autoridades a cargo de la censura en varios países anglosajonas; hoy nadie disputa su lugar en el canon. Pero hay un gran problema en convertirse en un clásico: en esa conversión, una obra que en su momento pudo significar una ruptura con sus antecedentes literarios, pierde su peligro, su extrañez y su frescura.

(más…)

Read Full Post »

Jorge Fondebrider, Jorge Aulicino y Marcelo Zabaloy hablan de las traducciones que hicieron de Madame Bovary (Eterna Cadencia), La Divina Comedia (Edhasa) y Ulises (El cuenco de plata), respectivamente.

Por Patricio Zunini.

libros

En 2010, Eterna Cadencia Editora convocó a Jorge Fondebrider con la propuesta de traducir Madame Bovary. Más o menos por ese tiempo Jorge Aulicino comenzó a transitar el camino del toscano antiguo de La Divina Comedia. Fondebrider y Aulicino son reconocidos traductores; el tercero de esta serie no es ni traductor profesional ni catedrático, pero decidió ingresar en este ambiente con una apuesta grande: el mismo año que los Jorges trabajaban con Flaubert y Dante, Marcelo Zabaloy presentaba en El cuenco del plata una primera versión de la traducción del Ulises de Joyce. Fondebrider, Aulicino y Zabaloy —y sus editores— le han sacado brillo a los clásicos en nuevas versiones que hoy todo el mundo celebra.

(más…)

Read Full Post »