Feeds:
Entradas
Comentarios

Qué recomiendan Chuck Palahniuk, Haruki Murakami, Barack Obama y más.

Todas las semanas en nuestra sección de libros imprescindibles, escritores, artistas, periodistas, críticos comparten su lista de libros de cabecera. En esta oportunidad hicimos algo diferente: nos topamos con un blog alucinante que se toma el trabajo de rastrear las sugerencias de lectura que aparecen en las diferentes entrevistas y declaraciones de personalidades. Se llama Favobooks y tiene una base de datos larguísima. Con la recomendación de que lo visiten y procastinen por allá, aquí les dejamos algunos de los libros que destacan Woody Allen, Bob Dylan, y Vladimir Putin entre otros.

Seguir leyendo »

Daniel Guebel habla de su nuevo libro, Las mujeres que amé (Penguin) y de la obra Pobre Cristo, que se presenta todos los sábados a las 23 en el teatro El extranjero (Valentín Gómez 3378, Abasto). “El teatro es más sagrado y más salvaje que la novela”, dice.

Por Patricio Zunini.

pobrecristo
Foto: Alejandra López

Cristo es mujer.

La sala del teatro El extranjero está a oscuras, la luz difusa sobre las butacas apenas permite reconocer parte de la escenografía: una escalera que termina en una suerte de tarima alta. Hay unas sábanas descuidadas en la escalera y en el piso. De a poco el escenario se ilumina y las formas ganan definición. La tarima es una columna jónica; las sábanas se mueven: en la escalera estaba Cristo envuelto en un sudario. Lo primero que llama la atención de Cristo es que sea una mujer. La actriz se llama Ariadna Sturzzi y antes de protagonizar Pobre Cristo —la nueva obra escrita y dirigida por Daniel Guebel— actuó en La cantante calva, Ricardo III y Antonio y Cleopatra, entre otras.

Seguir leyendo »

La campeona de nado se despide de la sección que ha curado (e ilustrado con sus magníficos retratos) durante un mes con tres poemas de Fabián Casas.

Selección y foto de Clara Muschietti.

Fabián Casas

Una oscuridad esencial

Hay una oscuridad esencial en esta calle.
Un único farol ilumina el contorno
y árboles domesticados, altísimos,
producen una música de acuerdo al viento.
Miro a mi perro,
una conciencia a ras del piso
que hurga y mea en la tierra
y pienso en mí, hundido
en el lenguaje, sin oportunidad,
sosteniendo una correa que denota
lo que fue necesario para estar unidos. Seguir leyendo »

La escritora mexicana, autora de Oficios ejemplares, selecciona cinco citas de La hierba de las noches: «Los elegí siguiendo algunos de los pasajes donde describe París porque todo en Modiano es París».

Selección de Paola Tinoco.

la hierba de las noches«Nunca he vuelto a ver a ninguna de las personas cuyos nombres constan en las páginas de esta libreta negra. Su presencia fue fugitiva e incluso corría el riesgo de olvidar los nombres. Simples encuentros que no sabemos si son fruto del azar. Existe una etapa de la vida para esa situación, una encrucijada en donde todavía estamos a tiempo de dudar entre varios caminos. El tiempo de los encuentros…»

*

«Había por entonces en París, de noche, puntos así, demasiado luminosos que hacían las veces de trampa y que yo intentaba eludir. Cuando iba a dar a uno de ellos, rodeado de clientes raros, no bajaba la guardia e intentaba, incluso, tener localizadas las salidas de emergencia. ‘Te crees que estás en Pigalle’ me dijo ella.»

Seguir leyendo »

Ranking semanal

libros

Hace varios años un periodista decía que la Fórmula 1 era un deporte en el que veinte automovilistas daban vueltas y vueltas hasta que al final ganaba Michael Schumacher. Si el ranking semanal fuera una competencia, podríamos retomar aquella frase para decir que siempre que está, gana Houellebecq. Cuarta vez en cinco semanas que la novela Sumisión que hace cima. María O’Donnell queda segunda por un ejemplar con su investigación sobre el secuestro de los hermanos Born por el que se pagó sesenta millones de dólares a Montoneros. El tercer lugar es para La muerte del padre, de Karl Ove Knausgard (¡en estos días sale la tercera parte de su obra! Hell yeah!!) Atentos a los otros títulos que aparecen entre los diez primeros: Al Alvarez, Cercas, Nothomb y lo nuevo de Pola Oloixarac.

Entre los libros de la editorial, los más llevados fueron dos volúmenes de cuentos: 222 patitos, de Federico Falco, (habría figurado 4) y Calles y otros relados, de Stephen Dixon.

Estos son los diez libros más vendidos de la semana:

Seguir leyendo »

El debate sobre la traducción y la circulación de una lengua se discute con intensidad. Antonio Jiménez Morato responde al texto de Ana Ojeda en el que criticaba el análisis del primero sobre cómo le se leen en Argentina autores y traducciones de España.

Por Antonio Jiménez Morato.


«América invertida», Joaquín Torres García (1943)

Hace unos días escribí un texto para alertar al lector argentino, y a casi todos los visitantes del blog de Eterna Cadencia que trascienden el localismo de dicho gentilicio, de la existencia de una novela gozosa y chispeante llamada Tratándose de ustedes, escrita por Felipe Benítez Reyes. Su autor es español, como yo también lo soy, y entre otras cosas argumentaba en dicho texto que los dos tenemos que sufrir la «condena» de ser tomados como imperialistas gallegos (eso no lo decía el texto, pero lo traduzco) en las librerías argentinas sin tener responsabilidad alguna en ello más allá de haber nacido donde lo hicimos. Y, para darle mayor solidez a mis argumentos, explicaba que esas traducciones que llegan a toda Latinoamérica en una «lengua imperialista y de dominación» (traducción mía también) desde la antigua metrópoli son la principal causa de una venganza que el resto de los usuarios de la lengua con pasaporte español tenemos que pagar sin haber tenido mayor responsabilidad en ello. Pero parece esto que ha molestado a algunos y hoy, al tomar el café, me avisaba un correo electrónico que tengo una respuesta a mi artículo colgada en el mismo blog de Eterna Cadencia.

Seguir leyendo »

Algunas novedades y proyectos editoriales en los que aterriza la dramaturgia argentina reciente: libros que hierven en su forma.

Por Valeria Tentoni.

Libretto

“El teatro argentino está viviendo en este joven siglo XXI una nueva edad de oro”, leemos en la contratapa de Panorama teatral, una compilación de nuevo teatro argentino a cargo de Jorge Dubatti en cuyo prólogo rastrea el germen en los primeros años posteriores a la dictadura. Entonces, explica, se produce un “gran estallido poético de dimensiones artísticas excepcionales”: “Se impone un teatro del deseo, con una nueva dinámica: la creación funda territorios de subjetividad alternativa, micropolíticas que constituyen moradas de habitabilidad”. Entre los efectos cuenta la “conquista de la diversidad” y un crecimiento de la producción aluvional. Y, por tanto, la complejización del campo teatral: la aparición del canon imposible. El historiador teatral Carlos Fos, Presidente de la Asociación de Investigación y Crítica Teatral en Argentina, también observa un crecimiento notorio en las publicaciones desde el 84, tanto de obra como de ensayo, y considera que a ese torrente todavía hay que proveerlo de mayor público.

Seguir leyendo »

Entrevista a María Negroni a propósito del tríptico La noche tiene mil ojos (Caja Negra), donde se reúnen Museo negro y Galería fantástica con el inédito Film noir y se cristalizan, de distintos modos, algunas de las preocupaciones de la rosarina: el deseo, el mal, la poesía, lo femenino y la oscuridad como «conciencia de la opacidad del mundo».

Entrevista y foto Valeria Tentoni.

Maria Negroni

“¿No son acaso los poemas pequeñas piedras lanzadas contra el sentido unívoco?”, se pregunta María Negroni en Galería fantástica (2008), libro que quedó en medio de Museo negro (1998) y Film noir, una bisagra para esta trilogía diamantina de ensayos que acaba de publicar Caja Negra. La noche tiene mil ojos recupera dos obras difíciles de conseguir de la rosarina y suma el inédito, donde se encarga del cine y el policial negro.

Negroni se recibió como abogada –su padre sigue ejerciendo el derecho con más de 90 años de edad– y abandonó Letras tres veces antes de irse a Nueva York para doctorarse en Literatura Latinoamericana y pasar allí veinticinco años de su vida, divididos en dos etapas. Hace poco que volvió definitivamente a Buenos Aires, donde dirige la Maestría en Escritura Creativa en la Universidad Tres de Febrero. “Ya está, ya cumplí una etapa”, apunta sobre esa ciudad a la que elogia diciendo que, cuando llegó, le resultó “espeluznante”, y de la que extraña dos cosas: las bibliotecas y los gimnasios abiertos toda la noche. Seguir leyendo »

El escritor y director participó en una entrevista pública a cargo de Maximiliano Tomas.

Por PZ.

tomas-rejtman
Maximiliano Tomas y Martín Rejtman

Martín Rejtman considera al cine como el lugar natural donde desarrolla su trabajo. Acepta las reglas, los condicionamientos y los límites, y busca la manera de saltarlos o romperlos. Rejtman se viste de director, participa en festivales, presenta sus películas. Esto, por supuesto, no implica que sea convencional: basta con ver “Dos disparos” para comprender que va por otro camino.

Seguir leyendo »

Recibimos un gran embarque de la distribuidora Waldhuter.

libros

La librería se llenó de novedades del extranjero. Libros que llegan por primera vez, libros que estuvieron y extrañábamos, libros de Alpha Decay, libros de Capitán Swing, libros de la UPD, libros. Libros de de Lydia Davis, libros de Tao Lin, libros de Yuri Herrera, libros. Libros, libros, libros. Pasen y vean.

Y si quieren reservar alguno (son muchos títulos pero pocos ejemplares de cada uno): pedidos@eternacadencia.com.ar.

La lista completa:

Seguir leyendo »

Help me!

Un relato del autor de las novelas Acerca de Roderer y Crímenes imperceptibles, que forma parte de Una felicidad repulsiva, libro ganador del Premio Hispanoamericano de Cuento García Márquez.

Por Guillermo Martínez.

Guillermo Martínez

Eran los primeros años de la Unión Europea. Yo estaba en un congreso de matemática en Viena, había terminado muy pronto con mi exposición y tenía por delante el fin de semana libre. Vi en mi Guía del Trotamundos que Bratislava estaba cerca, y en un impulso de curiosidad por visitar algo de lo que había sido el socialismo, decidí tomar un ómnibus nocturno para pasar el sábado allí y quizá el domingo en Budapest, del otro lado del río. Seguir leyendo »

Jorge Fondebrider, Jorge Aulicino y Marcelo Zabaloy hablan de las traducciones que hicieron de Madame Bovary (Eterna Cadencia), La Divina Comedia (Edhasa) y Ulises (El cuenco de plata), respectivamente.

Por Patricio Zunini.

libros

En 2010, Eterna Cadencia Editora convocó a Jorge Fondebrider con la propuesta de traducir Madame Bovary. Más o menos por ese tiempo Jorge Aulicino comenzó a transitar el camino del toscano antiguo de La Divina Comedia. Fondebrider y Aulicino son reconocidos traductores; el tercero de esta serie no es ni traductor profesional ni catedrático, pero decidió ingresar en este ambiente con una apuesta grande: el mismo año que los Jorges trabajaban con Flaubert y Dante, Marcelo Zabaloy presentaba en El cuenco del plata una primera versión de la traducción del Ulises de Joyce. Fondebrider, Aulicino y Zabaloy —y sus editores— le han sacado brillo a los clásicos en nuevas versiones que hoy todo el mundo celebra.

Seguir leyendo »

La escritora, editora y traductora Ana Ojeda responde una columna de Antonio Jiménez Morato publicada esta semana en el blog en la que se discute la traducción como política editorial.

Por Ana Ojeda.


Yourcenar, Faulkner y Graham Greene traducidos por Cortázar, Borges y Victoria Ocampo

Si, como dijo Barthes, mi lenguaje es mi piel, quiero libertad para frotarla cuando, cómo y con quien yo quiera.

Las políticas de la lengua son políticas antes que nada, es decir, no-inocentes, pletóricas de “agenda”. En “La máquina de despedazar historias”, Antonio Jiménez Morato se sorprende de que «en Argentina se critican despiadadamente las traducciones al español que hace una editorial catalana pensando que ése es el idioma que se habla en España, sin tener muy en cuenta que en muchos casos a los peninsulares nos suenan tan marcianas como a cualquier otro lector hispanohablante». Su asombro convoca el mío: discutamos primero porqué una editorial catalana adquiere derechos de traducción para todo el territorio hispanoamericano, en lugar de adquirirlos únicamente para la Península Ibérica, liberando el resto de los territorios hispanohablantes a sus propios editores, y traductores, y versiones de castellano.

Seguir leyendo »

En su nuevo libro, Paracaídas y vueltas, el músico Andrés Calamaro reúne memorias, comentarios al paso, fragmentos de canciones y poemas, diarios de conciertos, prólogos, falsas entrevistas, etc. Aquí presentamos el texto que escribió a modo de despedida a Luis Alberto Spinetta.

Por Andrés Calamaro.

Calamaro - Paracaidas y vueltasHoy le conté a mi hija quién fuiste, pues me vio escribiendo ensimismado y mi emocionada concentración le llamó la atención. Dibujé una rayuela terminada en el cielo, inventamos canciones y buscamos el sol en el agua para mirar el cielo atardeciente y contarle a la niña que estabas brillando entre las nubes, haciendo lo de siempre; iluminando con luz y calor nuestras clorofilas, con un abrazo para dar amor y amistad por delante.

Esa luz que va a brillar con el sol todos los días, Flaco.

*

Recuerdo todas las veces que nos vimos y lo vi. Cada palabra que me dijo y cada abrazo que nos dimos.

Seguir leyendo »

Hoy casi piezas de museo, las estampillas conmemorativas de autores y obras son una muestra de cómo los mundos imaginarios se entremezclan con la realidad.

Por Patricio Zunini.

flannerystamp

Este viernes el servicio postal de los Estados Unidos presentará una estampilla conmemorativa de Flannery O’Connor. De esta manera, la autora de Uh hombre bueno no es fácil de encontrar se suma a una larga lista que incluye a Dante Alighieri (estampilla de 1965), Burroughs (no Williams, Edgard: el creador de Tarzán; estampilla de 2012), Faulkner (1987), Scott Fitzgerald (1996), y más. Este mismo año presentaron, además, la de Maya Angelou (estrella invitada en Los Simpsons), pero con la particularidad de que la frase que incluyeron en su estampilla era de otro poeta.

Seguir leyendo »

Todos los martes de junio, a las 19.

pablo gianeraflorencia canalejosé maría brindisi
Pablo Gianera, Florencia Canale y José María Brindisi participan en el ciclo.

Los «fornits» eran unos seres diminutos que se escondían en la máquina de escribir del protagonista de un cuento de Stephen King. Vivían allí o él creía que vivían: les dejaba comida entre las teclas, que cada tanto se le trababan. Acompañado por los fornits, aquel escritor creó sus mejores trabajos. Pero también, inexorablemente, fue cayendo hacia la locura. ¿Quiénes viven entre las teclas de las computadoras de los escritores de hoy en día?

Presentamos un ciclo de encuentros en donde diferentes escritores, críticos y periodistas van a abordar diferente aspectos de aquello que rodea a un escritor. Están todos invitados.

  • Martes 9 de junio, 19 hs:
    Los muertos que gozan de buena salud
    Casi desde que Cervantes escribió Don Quijote se anuncia el fin de la novela. ¿Por qué, entonces, sigue viva? ¿Cómo funciona hoy la ficción, qué mecanismos usa para reconfigurarse? ¿En qué medida un escritor interviene en la realidad con novela?
    Participan: Jorge Consiglio y Pablo Gianera.
    Modera: Valeria Tentoni.

Seguir leyendo »

La artista y autora de Historias del arte. Diccionario de certezas e intuiciones (cuya obra Adriana Hidalgo Editora acaba de compilar en Aisenberg, en su colección de libros sobre artistas) elige los títulos que mejor la han acompañado.

Selección de Diana Aisenberg.

Diana Aisenberg

Diana Aisenberg nació en Buenos Aires en 1958 y apareció en la escena del arte argentino hacia la década del 80: «Mi obra nace en el dibujo y la pintura», dice. Desde 1982 se dedica a la docencia de arte y también realiza curadurías: «Investigo las relaciones entre arte y educación a través de mi acción docente y de proyectos que incluyen una población variable de artistas y no artistas».

Seguir leyendo »

Descartes

Qué se esconde en los cuadernos del escritor.

Por Virginia Cosin.

Encuentro al fondo de un cajón un viejo block, de cincuenta páginas, anilladas entre dos tapas de cartón rústico. En la portada hay una ilustración de Kovensky. El block es uno de esos que vendía la Papelera Palermo cuando todavía estaba en la calle Honduras, antes de que cerrara. Ahora recuerdo: me lo regaló el padre de mi hija para un cumpleaños, o un día de la madre. La ilustración es una cara medio deforme dibujada en tinta negra, no se distingue bien si se trata de una mujer o de un hombre. La persona sostiene (o se agarra) la cabeza con las dos manos. En la parte superior hay una leyenda, entre signos de exclamación: “¡No te angusties!”

Seguir leyendo »

Tercera entrega de la serie curada por Clara Muschietti. Esta vez, tres piezas de la traductora y poeta Laura Wittner.

Selección y foto de Clara Muschietti.

Laura W

Epigrama

a
Dijiste algo y entendí mal.
Los dos reímos:
yo de lo que entendí,
vos de que yo festejara
semejante cosa que
habías dicho.
Como en la infancia,
fuimos felices por error. Seguir leyendo »